Конструкция estar a punto de + infinitivo
Такая конструкция означает "быть на грани":
Julia estaba a punto de llorar.
Estoy a punto de mudarme de Córdoba a Madrid.
Конструкция с глаголом dejar:
Глагол dejar имеет основное значение "оставлять, одалживать", однако во многих контекстах его удобно переводить как "давать".
Me dejas esa película? - Ты не дашь(одолжишь) мне этот фильм?
Конструкция dejar+infinitivo означает "разрешать, позволять" что-то делать:
Me dejaron estudiar aquí. - Мне разрешили здесь позаниматься
Конструкция no dejar+infinitivo обычно переводится как "не давать, не позволять что-то сделать".
No me dejó pasar. - Он не дал (не позволил, не разрешил) мне пройти.
LETRA 'DISPARO AL CORAZÓN'
Ricky Martin
Aquí va mi confesión
Antes de ti no fui un santo
He pecado como no
Pero eso es cosa del pasado
Desde que llegaste tu
Lanzaste al aire la moneda
Fuera cara o fuera cruz
Ganabas como quieras
Conocerte fue un disparo al corazón
Me atacaste con un beso a sangre fría
Y yo sabía
Que era tan letal la herida que causo
Que este loco aventurero se moría
Y ese día comenzó
Con tu amor con un disparo al corazón
Conocerte fue un disparo al corazón
Me atacaste con un beso a sangre fría
Y yo sabía
Que era tan letal la herida que causo
Que este loco aventurero se moría
Y ese día comenzó
Con tu amor con un disparo al corazón
Antes de ti no fui un santo
He pecado como no
Pero eso es cosa del pasado
Desde que llegaste tu
Lanzaste al aire la moneda
Fuera cara o fuera cruz
Ganabas como quieras
Conocerte fue un disparo al corazón
Me atacaste con un beso a sangre fría
Y yo sabía
Que era tan letal la herida que causo
Que este loco aventurero se moría
Y ese día comenzó
Con tu amor con un disparo al corazón
Conocerte fue un disparo al corazón
Me atacaste con un beso a sangre fría
Y yo sabía
Que era tan letal la herida que causo
Que este loco aventurero se moría
Y ese día comenzó
Con tu amor con un disparo al corazón
Комментариев нет:
Отправить комментарий